Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentes Révision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
gnome-subtitles [Le 16/02/2010, 18:06]
Iorek + tag sous-titrage
gnome-subtitles [Le 23/09/2021, 12:03] (Version actuelle)
86.215.34.61
Ligne 1: Ligne 1:
-{{tag>Hardy Intrepid Studio multimédia vidéo Gnome sous-titrage}}+{{tag>Focal Bionic ​sous-titrage ​multimédia vidéo}}
 ---- ----
 +{{ :​applications:​gnome-subtitles.png}}
 ====== Gnome Subtitles ====== ====== Gnome Subtitles ======
  
-===== Présentation ===== 
  
-**Gnome Subtitles** est un logiciel permettant la création et l'​édition de fichiers de sous-titres. **Gnome Subtitles** permet également de synchroniser les sous-titres avec la video. Il peut fonctionner en mode traduction : une colonne pour les sous-titres que vous souhaitez traduire ainsi qu'une colonne pour mettre les sous-titres traduits.+**Gnome Subtitles** est un logiciel permettant la création et l'​édition de fichiers de sous-titres. **Gnome Subtitles** permet également de synchroniser les sous-titres avec la vidéo. Il peut fonctionner en mode traduction : une colonne pour les sous-titres que vous souhaitez traduire ainsi qu'une colonne pour mettre les sous-titres traduits. 
 Ce logiciel reconnaît les formats suivants : Ce logiciel reconnaît les formats suivants :
   *Adobe Encore DVD   *Adobe Encore DVD
Ligne 24: Ligne 24:
   *SubViewer 1.0   *SubViewer 1.0
   *SubViewer 2.0   *SubViewer 2.0
 +
 +{{ :​applications:​gnome-subtites_xenial.png?​500 }}
  
 ===== Installation ===== ===== Installation =====
 +[[tutoriel:​comment_installer_un_paquet|L'​installation]] du paquet **[[apt>​mplayer]]** est recommandée pour l'​utilisation de la prévisualisation dans **Gnome Subtitles**.
  
 +Enfin, il ne reste plus qu'à [[:​tutoriel:​comment_installer_un_paquet|installer le paquet]] **[[apt>​gnome-subtitles]]**
  
-==== Dépendances ​==== +====Sur Ubuntu 18.04==== 
-Dans un premier temps il vous faut [[tutoriel:​comment_installer_un_paquet|installer les paquets]] suivants : **gtk-sharp2 libglade2.0-cil libmono2.0-cil libgconf2.0-cil ​gnome-sharp2**. +Comme gnome-subtitles n'est pas dans les dépôts officiels d'[[Bionic|Ubuntu 18.04]]((https://packages.ubuntu.com/​search?​suite=default&​section=all&​arch=any&​keywords=gnome-subtitles&​searchon=names)), il est nécessaire ​d'utiliser un ppa dédié : 
-[[apt://​gtk-sharp2,​libglade2.0-cil,​libmono2.0-cil,​libgconf2.0-cil,​gnome-sharp2|{{apt.png}}]] +  * [[:PPA|Ajouter ​le PPA]] **ppa:​pedrocastro/​ppa**((https://launchpad.net/~pedrocastro/+archive/ubuntu/ppa)) dans vos sources de logiciels;  
- +  ​[[:​tutoriel:​comment_modifier_sources_maj#​recharger_la_liste_des_paquets|Recharger la liste des paquets]];​ 
-[[tutoriel:​comment_installer_un_paquet|L'​installation]] du paquet **mplayer** est recommandée pour l'​utilisation de la prévisualisation dans **Gnome Subtitles**. +  ​* [[:tutoriel:​comment_installer_un_paquet|Installer le paquet]] **[[apt>gnome-subtitles]]**. 
-[[apt://mplayer|{{apt.png}}]] +
- +
-==== Intrepid 8.10 et Jaunty 9.04 ==== +
- +
-Suivre la même méthode que pour hardy. +
-<note important>​Ne pas oublier ​d'installer les dépendances !</​note>​ +
- +
-==== Hardy 8.04 ==== +
-**Gnome Subtitles** est présent dans les dépôts officiels de Hardy Heron. La dernière version présente est la 0.7.2. +
-[[tutoriel:comment_installer_un_paquet|Installez ​le paquet]] **gnome-subtitles**. [[apt://gnome-subtitles|{{apt.png}}]] +
- +
-<​note>​ +
-Il y a un léger bug qui empêche la lecture des .srt .sub .txt lors de l'​ouverture d'un fichier en affichant un message du genre : +
-**//"Could not open the file /​home/​myname/​strfile.srt.The specified file is invalid."​//** +
- +
-Solution : [[tutoriel:​comment_installer_un_paquet|Installer le paquet]] ​**libmono-i18n2.0-cil** [[apt://libmono-i18n2.0-cil|{{apt.png}}]] +
-</​note>​ +
  
 ===== Utilisation ===== ===== Utilisation =====
 +Lancez l'​application comme indiqué [[:​tutoriel:​comment_lancer_application|ici]] ou via le [[:​terminal]] (toutes [[:​versions]] ou [[:​variantes]] d'​Ubuntu) avec la [[:​commande_shell|commande]] suivante :​ <​code>​gnome-subtitles</​code>​
  
-Lancement de l'application : +==== Édition d'un fichier de sous-titres ==== 
-Application --> Son & vidéo --Gnome Subtitles.+ Dans le menu **Fichier ​-> Ouvrir**, sélectionnez le fichier de sous-titres à ouvrir. Si la vidéo ​associée aux sous-titres à le même nom que le fichier de sous-titres (à l'​extension près) alors **Gnome Subtitles** l'​ouvrira pour vous. Dans le cas contraire sélectionnez le fichier vidéo dans le menu **Video -> Ouvrir**.
  
-==== Edition d'un fichier de sous-titres ==== +<​note>​Il n'est pas nécessaire d'​utiliser un fichier vidéo pour pouvoir éditer un fichier de sous-titres.</​note>​
- Dans le menu **Fichier -> Open**, sélectionnez le fichier de sous-titres à ouvrir. Si la vidéo associée aux sous-titres à le même nom que le fichier de sous-titres (à l'​extension près) alors **Gnome Subtitles** l'​ouvrira pour vous. Dans le cas contraire sélectionnez le fichier vidéo dans le menu déroulant '​Vidéo à ouvrir'​ (la video ne sera visible dans ce menu que si elle se trouve dans le même dossier que le fichier de sous-titres). +
-Si vous n'avez pas ouvert de fichier vidéo il est possible de le faire plus tard via le menu **Video -> Open**. +
- +
-<​note>​ +
-Il n'est pas nécessaire d'​utiliser un fichier vidéo pour pouvoir éditer un fichier de sous-titres +
-</​note>​ +
- +
-==== Synchroniser les sous-titres et la vidéo ==== +
-  * Si les sous-titres sont seulement "​décalés"​ de la vidéo, utiliser l'​outil "​Décaler"​ +
-  * Si les sous-titres n'ont pas la même vitesse de défilement que la vidéo (décalage au fur et à mesure), utiliser l'​outil "​Ajuster"​+
  
 ==== Mode traduction ==== ==== Mode traduction ====
 Pour utiliser ce mode il faut d'​abord ouvrir le fichier contenant les sous-titres originaux. Pour utiliser ce mode il faut d'​abord ouvrir le fichier contenant les sous-titres originaux.
 <note warning> <note warning>
-Attention si le fichier original et le fichier traduit n'ont pas la même synchronisation alors le fichier traduit sera modifié pour utiliser la synchronisation du fichier original. +Attention si le fichier original et le fichier traduit n'ont pas la même synchronisation alors le fichier traduit sera modifié pour utiliser la synchronisation du fichier original.</​note>​ 
-</​note>​ + 
-Si vous disposez déjà d'une version traduite des sous-titres vous pouvez l'​ouvrir via le menu **Fichier -> Traduction -> Open**. Dans le cas contraire pour entrer dans le mode de traduction utilisez le menu **Fichier -> Traduction -> New** après avoir créé un nouveau fichier (**Fichier -> New**).+Si vous disposez déjà d'une version traduite des sous-titres vous pouvez l'​ouvrir via le menu **Fichier -> Traduction -> Ouvrir**. Dans le cas contraire pour entrer dans le mode de traduction utilisez le menu **Fichier -> Traduction -> Nouveau** après avoir créé un nouveau fichier (**Fichier -> Nouveau**)
 + 
 + 
 +===== Désinstallation ===== 
 +Pour supprimer cette application,​ il suffit de [[:​tutoriel:​comment_supprimer_un_paquet|supprimer son paquet]]. Selon la méthode choisie, la configuration globale de l'​application est conservée ou supprimée. Les journaux du système, et les fichiers de préférence des utilisateurs dans leurs dossiers personnels sont toujours conservés.
  
-===== Liens ===== +===== Voir aussi ===== 
-  *[[http://gnome-subtitles.sourceforge.net|Site Officiel]] **[En]** +  ​* **(en)** [[http://gnomesubtitles.org/|Site Officiel]] 
-  ​*[[http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?​product=gnome-subtitles|Module de rapport de bug sur gnome bugzilla]] **[En]**+  ​* **(en)** [[https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-subtitles/-/issues/|Module de rapport de bug sur gitlab.gnome.org]]
  
 ----- -----
-Contributeur: [[utilisateurs:​deathdwarf]], ​[[utilisateurs:​wasp]]+//​Contributeurs principaux : [[utilisateurs:​deathdwarf]],​ wasp.//
  • gnome-subtitles.1266339976.txt.gz
  • Dernière modification: Le 18/04/2011, 14:41
  • (modification externe)